Đời hay nói rằng yêu là chết ở trong lòng một ít

     

trong sự nghiệp thơ ca của Xuân Diệu, bài xích "Yêu" gồm một vị trí khá đặc biệt. Nó không hẳn là bài bác thơ "bề thế", song lại được phổ cập rộng rãi vày đã nói được đa số khoảnh khắc vai trung phong tình rất độc đáo của các bạn trẻ.


Về xuất xứ của bài thơ này, Xuân Diệu kể: Bấy giờ ông chỉ mới chừng 19, trăng tròn tuổi. Một buổi trưa, nhân dịp ra trông hàng mang đến mẹ (vốn là một cô hàng nước mắm), phải dòng thời khắc vắng vẻ, chợ búa không nhiều người qua lại, Xuân Diệu mới tìm phương pháp trêu ghẹo cô bán sản phẩm bên cạnh. Cô này thấy nam nhi làm thơ đã chớm nổi tiếng thì giả bộ mê mải đọc sách. Xuân Diệu vờ buông lơi một câu (mà ông lấy ý của thơ Pháp) để "thăm dò":
Không ngờ cô bán sản phẩm bỏ sách xuống, nguýt cánh mày râu thi sĩ "ỡm ờ" này một mẫu rõ dài, rồi bĩu môi, cao giọng:
Như được "nối điêu", Xuân Diệu hứng khởi hẳn lên. Ông tiếp luôn:
Mặc dù mối tương quan giữa phái mạnh thi sĩ với cô bé trẻ cũng chỉ dừng lại ở chuyện đối đáp thơ, tuy vậy đó chính lại là xuất xứ của khổ đầu bài "Yêu" - một bài xích thơ tình nổi tiếng của Xuân Diệu.

Bạn đang xem: đời hay nói rằng yêu là chết ở trong lòng một ít


Sinh thời, nếu như ai đó ca tụng công ty thơ Xuân Diệu rằng, thơ của ông tuyệt như thơ ông này ông nọ ở nước ngoài, thì chắc nhà thơ cũng chỉ cảm thấy hài lòng, bởi như vậy là người ta biết... Phải đạo với mình. Chứ thực ra ông biết nói như vậy là khập khiễng. Làm thế nào có thể đối chiếu loại thơ được đọc bên trên văn bản với loại thơ đọc qua bản dịch, cơ mà nhiều khi chỉ còn là bản dịch nghĩa!
*

Chính vày thế nhưng mà Xuân Diệu rất lấy làm thích thú - điều này ông đã từng đem "khoe" trong một cuộc nói chuyện trước công chúng ba tháng trước ngày ông mất - ấy là việc một cô gái Việt kiều sống ở Pháp vào một lần gặp gỡ nhà thơ tại Trường Đại học Xoócbon (thủ đô Pari) đã cho rằng thơ của ông hay là không kém gì thơ Anphrêt đờ Muyxê, bên thơ Pháp nổi tiếng thế kỷ XIX.

Xem thêm: Hướng Dẫn Khắc Phục Lỗi Sim Không Hơp Lệ Trên Iphone, Lỗi Sim Không Hợp Lệ Iphone 5


Điều mà lại Xuân Diệu thấy thỏa đáng là cô nàng này đọc thơ bằng nhì ngữ. Cô đọc thơ Muyxê bằng tiếng Pháp vào giáo trình cô học. Còn thơ Xuân Diệu cô đọc bằng tiếng mẹ đẻ, tức tiếng Việt. Sau nữa, Muyxê là bên thơ mà lúc còn trẻ Xuân Diệu đã từng ngưỡng mộ- người được tuổi teen Pháp suy tôn là "Nhà thơ của tuổi trẻ và tình yêu". Xuân Diệu rất muốn gồm vị trí như của Muyxê trong bạn teen Việt Nam.

Xem thêm: Hàn Đông Quân Tôn Di Và Hàn Đông Quân & Tôn Di, Tần Tang, Dịch Liên Khải


Những lần đến thăm Xuân Diệu, công ty thơ Trần Ninh Hồ thường để ý thấy ông tốt rút từ một bao thuốc lá nguyên lúc thì một điếu, thời điểm thì nhị điếu, đặt lên chiếc đĩa trước mặt khách hàng (mà ít khi là cả bao). Dường như đoán được ý nghĩ của nhà thơ trẻ (không ngờ một công ty thơ lớn nhưng lại ki đến vậy), lúc tiễn Trần Ninh Hồ ra cổng, Xuân Diệu dúi bao thuốc vào trong túi anh, nói nhỏ:
- Anh là người rất quý thời giờ. Thời giờ nó cũng như tấm vải vậy. Để nguyên mấy mét thì may được sơ mi, áo dài, mà lại cũng ngần ấy vải, đem cắt nhỏ ra thì chỉ may được mùi soa. Sở dĩ anh không đặt cả bao thuốc ra đấy vị đó là chủ ý của anh. Một điếu có nghĩa là khách hàng chỉ phải ngồi 5 phút thôi. Mà hai điếu thì có nghĩa là 10 phút. Anh đặt cả bao ra đấy, nhỡ gồm người sẵn thuốc ngồi dai thì sao. Thuốc thì anh không thiếu, nhưng anh thiếu thời gian. Bây giờ anh đã sắp đến cái tuổi "cổ lai hy" rồi còn gì.